-
1 оценка оценк·а
1) (мнение, суждение) appraisal, appreciation, assessment, evaluation, estimateдавать оценку — to assess, to estimate
беспристрастная / непредвзятая оценка — unbiased assessment
высокая оценка — high appreciation / assessment
получить высокую оценку — to receive / to win a high appraisal
трезвая оценка — sober evaluation (of)
2) эк. estimate; (имущества) valuationденежная оценка — money / pecuniary valuation
предварительная / предположительная оценка — provisional estimate
приблизительная оценка — eye / crude / rough / approximate estimate
цифровая / числовая оценка — numerical estimate
-
2 благодарить кого-л.
Универсальный русско-английский словарь > благодарить кого-л.
-
3 выражать признательность
1) General subject: acknowledge (за что-л.), appreciate (smth.) (за что-л.), convey (one's) gratitude, convey (one's) thanks, express appreciation2) Makarov: express gratitudeУниверсальный русско-английский словарь > выражать признательность
-
4 выразить признательность
2) Diplomatic term: express appreciationУниверсальный русско-английский словарь > выразить признательность
-
5 выражать признательность
Выражать признательность -- to express gratitude, to express appreciation, to acknowledge, to recognize, to appreciate (высоко ценить); to thank (благодарить)The authors wish to acknowledge the cooperation received from Mr. L.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выражать признательность
-
6 давать высокую оценку
1) General subject: glamorize2) Military: express appreciationУниверсальный русско-английский словарь > давать высокую оценку
-
7 одобрять
1) General subject: applaud, approve, approve of, be friendly to (что-л.), cheer, commend, countenance, endorse, finalize, hold with, look with favour on (что-л.), sanction, say amen, set one's seal to, smile (on, upon), spirit, view in a favourable light (что-л.), welcome, indorse, hold with (что-л.), subscribe to, provide encouragement, give encouragement, offer encouragement2) Computers: ok4) American: approbate6) Law: allow, assent, homologate, pass, ratify7) Economy: concur, give a go-head8) Australian slang: rap up9) Diplomatic term: express appreciation11) leg.N.P. adopt (e.g., a contract signed by a minor)12) Makarov: approve (считать правильным), approve (утверждать), favour13) Christianity: acclaim14) Phraseological unit: cotton on (To approve of, accept, or tolerate.), drum up (To encourage.) -
8 признание спонсора
признание спонсора
признание заслуг спонсоров
Любое средство коммуникаций, предназначенное для признания поддержки, оказываемой маркетинг-партнерами. Программа, инициированная Олимпийской организацией, в которой используются средства коммуникаций, такие как связи с общественностью, реклама и вывески в общественных местах, с целью признания маркетинг-партнеров, сообщения об их причастности к Играм или в знак благодарности за оказанную ими поддержку Олимпийского / Паралимпийского движения до начала Игр и в период их проведения.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
sponsor recognition
Any communications vehicle intended to acknowledge the support of marketing partners. A program activated by an Olympic organization that uses communications vehicles such as public relations, advertising, and public signage to acknowledge the marketing partners, to promote their association with the Games, or to express appreciation for their support of the Olympic / Paralympic movement prior to and during the Games time.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > признание спонсора
-
9 я хотел бы поблагодарить вас за
General subject: I wish to express my appreciation to you for.., I wish to express my gratitude to you for.., I would like to express my appreciation to you for..., I would like to express my gratitude to you for...Универсальный русско-английский словарь > я хотел бы поблагодарить вас за
-
10 благодарность
gratitude, appreciation, acknowledgment, thanks• Автор выражает свою искреннюю благодарность (проф. Иванову)... - The author expresses his sincere appreciation to...• Автор желает выразить свою благодарность проф. Смиту за многочисленные полезные обсуждения. - The author would like to express his gratitude to Prof. Smith for many helpful discussions.• Во-первых, мы хотели бы выразить нашу благодарность... - Firstly, we wish to express our thanks to...• Мы выражаем также свою благодарность профессору Смиту, который... - Our thanks are also due to Prof. Smith, who...• Наконец, мы выражаем свою благодарность проф. Смиту за... - Finally, thanks are due to Prof. Smith for...• Также я хочу выразить свою искреннюю благодарность... - I also want to express my sincere thanks to...• Я благодарен проф. Дж. Смиту за (ценные) советы и помощь. - I am indebted to Prof. J. Smith for advice and assistance.• Я выражаю глубокую благодарность профессору Россу как за его помощь, так и за критические замечания. - I am deeply indebted to Dr. Т. Ross both for his help and for his criticism.• Я должен выразить свою благодарность (профессору)... - I must express my thanks to...• Я считаю своим долгом выразить благодарность моему учителю за постановку ряда задач. - I thank my professor for suggesting several problems. -
11 признательность
-
12 выражать
(= выразить) express, convey• Автор выражает свою искреннюю благодарность (проф. Иванову)... - The author expresses his sincere appreciation to...• Более удобно выразить это (соотношение, решение и т. п.) в терминах... - This is more conveniently expressed in terms of...• Во-первых, мы хотели бы выразить нашу благодарность... - Firstly, we wish to express our thanks to...• Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что... - This result is expressed roughly by saying that...• Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...• Многие пользователи выразили свое разочарование (= неудовлетворение) в... - Many customers have expressed their dissatisfaction with...• Мы выражаем свою благодарность профессору Смиту, который... - Our thanks are also due to Prof. Smith, who...• Мы могли бы выразить это, сказав, что... - We may express this by saying that...• Мы можем выразить данное соотношение в терминах следующей формулы. - We can express the relation in terms of the following formula.• Мы можем выразить это более формально следующим образом. - A more formal way of saying this is as follows.• Мы можем выразить это другим способом, сказав, что... - We can put this another way by saying that...• Мы можем выразить это явно, написав... - We can make this explicit by writing...• Наконец, мы выражаем свою благодарность проф. Смиту за... - Finally, thanks are due to due to Prof. Smith for...• Однако относительно... были выражены сомнения. - But doubts have been expressed about...• Первые исследователи выражали разочарование относительно того факта, что... - Early workers expressed disappointment over the fact that...• Поучительно выразить соотношение (4) в терминах... - It is instructive to express (4) in terms of...• Принято выражать... - It is customary to express...• Следуя подобным образом, мы могли бы выразить... - Following a similar procedure, we may express...• Также я хочу выразить свою искреннюю благодарность... - I also want'to express my sincere thanks to...• Таким образом, возможно выразить F в терминах... - It is therefore possible to express F in terms of...• Теперь мы выразим это более формально. - We now express this more formally.• Теперь мы продолжим выражать... - We now proceed to express...• Эта мысль (= идея) выражается более точно в... - This idea is expressed more precisely in...• Это может быть формально выражено следующим образом. - This may be expressed formally as follows.• Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...• Я должен выразить свою благодарность (профессору)... - I must express my thanks to... -
13 признательность признательност·ь
gratitude, appreciation, acknowledgement, gratefulness, trankfulnessвыразить свою признательность — to express one's gratitude / appreciation
примите это в знак моей признательности — please, accept this as a token of my appreciation
Russian-english dctionary of diplomacy > признательность признательност·ь
-
14 (я) хотел бы поблагодарить вас за
идиом. I would like to express my gratitude/appreciation to you for …
I wish to express my gratitude/appreciation to you for..Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (я) хотел бы поблагодарить вас за
-
15 (я) хотел бы поблагодарить вас за
идиом. I would like to express my gratitude/appreciation to you for …
I wish to express my gratitude/appreciation to you for..Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (я) хотел бы поблагодарить вас за
-
16 выражать признательность за
Выражать признательность заThe authors wish to express gratitude to Mr. X., the senior student of R. University, for carrying out the experiments.The authors wish to express their appreciation for the continual interest and encouragement of Mr. X., branch chief.The author acknowledges D.S.Smith for performing the tests. Helpful suggestions from J. W. Johnson are also recognized.EPRI is acknowledged for their support of the early work in water-cooling technology. (Выражаем признательность НИИЭ за...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выражать признательность за
-
17 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***@Я вам искренне соболезнуюYou have my deepest sympathy@Разрешите выразить вам искренние соболезнованияI should like to convey/express my deepest sympathy@Я тебе сочувствуюI feel for you@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
18 благодарность благодарност·ь
1) gratitude, thanks (обыкн. pl); acknowledgement, thank-fulnessвыразить благодарность — to extend / to express thanks / gratitude (to)
приносить благодарность — to render / to express thanks
глубокая благодарность — deep / profound gratitude
в знак чьей-л. благодарности — as an expression of one's thanks
2) (официальная положительная оценка чьего-л. труда) message of thanks / appreciationRussian-english dctionary of diplomacy > благодарность благодарност·ь
-
19 без которого этот ... был бы невозможен
Без которого этот... был бы невозможен-- The authors wish to express their appreciation for the efforts of X. in developing the wind tunnel facilities, without which this work would not have been possible.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > без которого этот ... был бы невозможен
-
20 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***- Я вам искренне соболезную
- Разрешите выразить вам искренние соболезнования
- Я тебе сочувствуюРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
express — ▪ I. express ex‧press 1 [ɪkˈspres] verb [transitive] 1. to say what you think or feel about something: • The sales manager expressed caution about the deal. • The USA expressed reservations before eventually signing the agreement. • Worries have… … Financial and business terms
appreciation — noun 1 understanding and enjoyment of sth ADJECTIVE ▪ deep, great, real ▪ aesthetic ▪ art, music ▪ new … Collocations dictionary
appreciation — n. 1) to demonstrate, display, show one s appreciation for 2) to express; feel appreciation 3) deep, keen, sincere appreciation 4) in appreciation of (he did this in appreciation of the help that he had received) * * * [ə priːʃɪ eɪʃ(ə)n] display… … Combinatory dictionary
appreciation — ap|pre|ci|a|tion [əˌpri:ʃiˈeıʃən] n 1.) [U] pleasure you feel when you realize something is good, useful, or well done appreciation of ▪ It helps children to develop an appreciation of poetry and literature. 2.) [U] a feeling of being grateful… … Dictionary of contemporary English
express — {{Roman}}I.{{/Roman}} verb ADVERB ▪ well ▪ Perhaps I have not expressed myself very well. ▪ fully ▪ She expresses herself most fully in her paintings. ▪ forcefully … Collocations dictionary
express one's thanks — show one s appreciation, express one s gratitude, thank … English contemporary dictionary
Military Appreciation Day — is a formal or informal term used to describe any event intended to express appreciation for men and women currently (and sometimes formerly) in military service. A particular Military Appreciation Day is a date selected for convenience,… … Wikipedia
Doctor Who Appreciation Society — The Doctor Who Appreciation Society (DWAS) is a society for fans of the television series Doctor Who. It was founded in May 1976, emerging from the Westfield College Doctor Who Appreciation Society and the editors and readers of the fanzine… … Wikipedia
Murder on the Orient Express — For other uses, see Murder on the Orient Express (disambiguation). Murder on the Orient Express … Wikipedia
Asesinato en el Orient Express (novela) — Asesinato en el Orient Express Autor Agatha Christie Género Novela policíaca Idioma Inglés … Wikipedia Español
Murder on the Orient Express (1974 film) — Murder on the Orient Express film poster by Richard Amsel Directed by Sidney Lumet … Wikipedia